בניית אתרים תוך מחשבה על תרגום - armasters : armasters
  • RSS
  • Delicious
  • Digg
  • Facebook
  • Twitter

תרגום אתרי אינטרנט הוא אחד הכלים המשמעותיים העומדים לרשות בעלי אתרים בארץ ובעולם. בעידן הטכנולוגי הקיים, האינטרנט משמש בתור כפר גלובאלי אליו מגיעים דוברי שפות שונות. המטרה של בעלי אתרים צריכה להיות הרחבה ככל האפשר של קהל היעד הפוטנציאלי – לרבות כאלו שאינם דוברים את שפת המקור. יתרה על כך, תרגום אתרי אינטרנט עוסק בהנעה של לקוחות לפעולה, ויכול לעשות את ההבדל בין אתר המציע אינפורמציה ומידע בלבד לבין אתרי קניות, מסחר וכדומה.

החשיבות הגדולה של תרגום אתרי אינטרנט מחייבת התייחסות מוקדמת כבר בשלבים של בניית האתר. יש לאפיין את קהל היעד, להבין מה הדרישות מבחינת השפות, ולייצר פלטפורמה שתאפשר המרה נוחה של שפות מקור ושפות יעד. בניית אתרים בצורה כזו תבטיח יעילות אופטימאלית ותחסוך זמן, כסף ומשאבים בעתיד. מעבר לכך, החשיבות של בניית אתרים תוך מחשבה על התרגום מתחדדת ובולטת במדינה כמו ישראל.

החשיבות של תרגום אתרי אינטרנט בישראל

בכל רגע נתון נכנסים אל אתרי אינטרנט בישראל דוברי עברית, רוסית, ערבית ואתיופית. זהו רק קצה הקרחון של רב-תרבותיות הנהוגה בישראל כבר עשרות שנים, אך מקבלת מעמד מיוחד בזכות האינטרנט. הדרך היחידה לתת מענה על הצרכים הבסיסיים ביותר של קהילת הגולשים היא לבנות את האתר תוך התחשבות בצרכי התרגום. התחשבות זו רלוונטית בכל סוגי האתרים ללא יוצא מן הכלל:

–          אתרי תדמית לעסקים

–          דפי נחיתה

–          אתרי מסחר בשוק ההון

–          אתרי מידע

–          אתרים ממשלתיים, ציבוריים, מוסדיים ועירוניים

–          אתרי חדשות

חברת בניית אתרים העוסקת בפיתוח ואפיון מוצרים צריכה לדעת כיצד לגבש את התובנות הנכונות לגבי התרגום. בשלב הראשון עליה להכיר את קהל היעד הקיים של אתר האינטרנט, תוך התייעצות עם בעלי האתר והאחראיים על התוכן. בשלב השני היא אמורה לתכנן גרסה לאתר בשפות נוספות תוך הענקת צפי לסוג קהל היעד. רק בשלב השלישי של העלאת האתר לאוויר ניתן לבצע את ההתאמות הנדרשות, לקבל חוות דעת מגולשים, ולבדוק האם יש צורך בשפה נוספת וחדשה.

מה הקשר בין תרגום לבין עיצוב?

המעבר בין שפות שונות באתרי אינטרנט לא אמור לפגוע בחווית הגלישה. ברוב המקרים העיצוב הכללי לא משתנה, והתרגום בא לידי ביטוי ברמה הסמנטית בלבד. יחד עם זאת, כדאי לקחת בחשבון מקרים בהם אכן נדרשים שינויי עיצוב מסויימים. גם כאן המקצועיות והניסיון של חברת בניית אתרים יכולים לעשות את ההבדל.

לסיכום, תרגום אתרי אינטרנט הוא אינו פריבילגיה השמורה לאתרים גדולים בלבד. זו היא דרישה חיונית ומשמעותית עבור כל אתרי האינטרנט ללא יוצא מן הכלל, במיוחד במדינה מעורבת ומגוונת כמו ישראל. את דרישות התרגום, יש ליישם בשלב מוקדם ובעזרת הכלים הטכנולוגיים העומדים לרשות חברות שעוסקות בתחום של בניית אתרים.

קטגוריות: Uncategorized